Женская поэзия

Бэринг-Гулд Сабина

Оригинал материала находится по адресу:
http://spintongues.msk.ru/baring.htm


Сабина Бэринг-Гулд
(1834-1924)

ПЕРЕД ЛИЦОМ НОЧИ
(NOW THE DAY IS OVER)

Перевел Sol On Tsov


Когда ляжешь спать, не будешь бояться; и когда уснешь, сон твой приятен будет.
(«Книга Притчей Соломоновых», 3:24)


Вот с земли уходит
Ясный Божий день.
Тянется по небу
Темной ночи тень.


Боже, дай усталым
От страды мирской
Тихо веки смежить,
Сладкий дай покой.


Светлым сновиденьем
К деткам загляни,
В бурном синем море
Моряков храни.


Утоли страдальцев,
Чтоб их боль ушла.
Тех, кто замышляет,
Удержи от зла.


Твой крылатый ангел
В изголовье пусть
Бодрствует на страже,
Пока не проснусь.


И Своей рукою,
Всякий грех гоня,
Чистым пред Тобою
Разбуди меня.


Аминь



Назад к списку

Поиск

Письмо автору
Карта сайта
 1
eXTReMe Tracker