Женская поэзия

Омар Асель

Оригинал материала находится по адресу:
www.kazakh.ru/news/articles/?a=1242

Асель Омар: «Я воспитана на русской классике»

В Московском доме национальностей прошла презентация новой книги Асель Омар «Ранние холода».
Хания Искандерова, «Kazakh.ru», 20.03.2008 г.


Книга рассказов и эссе с нежным и одновременно тревожным названием «Ранние холода» издана в конце прошлого года в Астане в издательстве «Аударма» по программе Министерства культуры и информации Республики Казахстан.
Презентация собрала любителей словесности, представителей национальных общественных объединений российской столицы, казахстанцев, московских литераторов.

Как вырастить гения?

Первый читатель, критик и «цензор» Асель – ее мама Нургуль Кудышева, талантливый архитектор и художник.
– Как воспитать гения? – «с места в карьер» спрашиваю я ее.
Нургуль смеется:
– Вы думаете, моя дочь – гений? Если серьезно, с самого раннего возраста я читала Асель русскую классическую литературу – Льва Толстого, Гоголя, Пушкина, Тургенева, стихи, что остаются на слуху у детей. Дети легко усваивают слог, чувство языка. Если читать хорошие сказки, добрые детские книги, они мыслят и говорят правильно, без ошибок. Легко запоминают и пользуются в речи поговорками, пословицами.

Еще родителям важно следить за собственной речью: не опускать в предложении, как это часто бывает, подлежащее или сказуемое, заканчивать свою мысль, фразу и учить этому ребенка. Когда моя дочь была маленькой, я всегда учила ее: «Сначала продумай, что ты хочешь сказать, а потом говори», – с мягкой улыбкой заключает мама писательницы.

Сама Асель на вопрос, на кого она ориентируется в огромном мировом литературном пространстве, отвечает, не задумываясь:
– Как человек, воспитанный на классической русской литературе, я могу назвать имена тех писателей, которых люблю, перед которыми преклоняюсь и которых перечитываю – это имена Льва Толстого, Пушкина, Достоевского, Тургенева, Гоголя. К примеру, «Вечера на хуторе близ Диканьки» очень многое мне дали в ощущении своего казахского народа.

В зарубежной литературе это имена Фолкнера, Джеймса Джойса, Маркеса, людей, создавших свой мир, не похожий ни на кого, но в котором каждый может найти себе свое место и утешение. И конечно, моя любимая казахская литература: «Красавица в трауре» Мухтара Ауэзова, «Записки о Джунгарии» Чокана Валиханова, произведения Ибрая Алтынсарина.

Все это – мои богатства, которые я, образно говоря, храню в своем сундуке, перебираю, как драгоценности. Еще одна драгоценность – история моей семьи. Оба моих деда воевали, служили Отечеству… Моя бабушка награждена многими медалями за работу в тылу. Мои родители – архитекторы Моя мама всегда способствовала тому пути, который я выбрала для себя. Не было никакого давления в вопросе, какую выбрать профессию, – только поддержка», – говорит Асель.

Борьба ценностей… Или диалог?

Она родилась и выросла в Алма-Ате, окончила алма-атинскую школу № 39 им. Ленина с золотой медалью. В 1995 году Асель стала выпускницей Московского литературного института им. А.М. Горького. Живет и работает в Москве.

Своими впечатлениями от книги «Ранние холода» с гостями вечера поделился заслуженный деятель науки Российской Федерации Нур Кирабаев:
– Я познакомился с Асель, когда она приехала в Москву поступать в Литинститут. Это были последние годы советской власти, годы грянувшей затем перестройки. Можно сказать, я стоял у ее первых шагов в литературе. Мне особенно было интересно следить за тем, как отразились перестройка и период вседозволенности в восприятии этого совсем юного человека.

Рассказы Асель, показывают критическое восприятие той истории, которую мы прожили. В этой книге отразилась очень важная идея – каждый, кто не думает о завтрашнем дне, получит большие проблемы уже сегодня. Проза Асель – это попытка посмотреть через призму большой истории на мир простого человека, с которым автор хорошо знаком или о котором слышал от родных и друзей.

Мне вспоминаются ее первые машинописные сказки – меня поразила в них огромная искренность и теплота, – продолжает Нур Серикович. – Вот почему меня немного удивило «прохладное» название «Ранние холода». Ее проза – тонкая, теплая, мягкая. Рассказы Асель Омар – либо диалог ценностей, либо борьба ценностей, столкновение мира добра и зла.

Даже печальный мотив некоторых рассказов благодаря теплому взгляду автора не оставляет тягостного чувства, которое обычно возникает при прочтении произведения, написанного в духе неореализма, обнажения психологической проблемы. Очень важно, что через эту книгу Асель «вернулась домой, к домашнему очагу» своего детства и юности, той истории, в ценностях которой домашний очаг занимает огромное место», – подчеркивает профессор Кирабаев.

Льдинка на языке

По словам Асель, выход в свет «Ранних холодов» – важный шаг в жизни. Название книги во многом объясняется авторской задачей. «В книгу вошли рассказы о нашей современной жизни, о том, что сейчас происходит с нами, а также некоторые исторические реминисценции. Все они касаются судьбы какого-то одного человека, возможно близкого нам, возможно – незнакомого.

Когда я работаю над каким-либо произведением, моя цель – каким-то образом утешить человека, помочь ему. Может быть, некоторые мои мысли или сюжеты кому-то пригодятся в трудную минуту, – говорит Асель. – Времена сейчас неспокойные, впрочем, когда они были спокойны? Так хочется уберечь хотя бы близких, сохранить добро, несмотря ни на что…

У каждого человека может возникнуть ощущение тревоги и незащищенности, когда рано утром он выходит на улицу ранней весной или осенью, а руки не спрятаны в рукава или перчатки и холодок касается кожи. Именно это ощущение иногда хочется испытать, чтобы, как это ни странно, сохранить чувство заботы к ближнему, помнить о хрупкости мира. Чувство тревоги в названии нужно, чтобы показать свое беспокойство о сегодняшнем дне, и о том, что будет завтра.

Мы должны помнить о том, что осталось позади. За нами стоит великая история. На семьях каждого из нас отразились большие исторические события – Гражданская, Великая Отечественная войны, репрессии, изменения строя… Изучая историю, всегда ловишь себя на мысли – как все похоже на сегодняшний день! И как многому можно научиться у прошлого!», – говорит Асель.

Проза Асель Омар подкупает искренней, очень личной интонацией, ясным и сочным языком, выпуклыми, «вкусными» метафорами. Никаких специальных красивостей – и все же картинка встает перед завороженным читателем, как живой кадр захватывающего фильма.

Ее рассказы донельзя кинематографичны. Бери и снимай! Недаром в 2002–2004 годах она училась на факультете игрового кино Высших Курсов сценаристов и режиссеров в мастерской прославленного Эмиля Лотяну, которому, кстати, посвящено ее пронзительное эссе «Прикосновение к свободе». Уже есть опыт – в 2003 году Асель Омар стала автором сценария и режиссером короткометражных фильмов «Игра» и «Шоколад». Будем надеяться, это только начало.

Рассказанные Асель короткие истории многослойны, как суфийские сказки. Увлекшись сюжетом, можно проехать в троллейбусе свою остановку, и в то же время поймать себя на тающем ощущении «льдинки на языке» – щемящей светлой, как иней, грусти пополам со счастьем.

«Давно уже сказано, что стиль – это есть человек. Прочитав эту книгу, вы узнаете меня – там ничего не скроешь, все без прикрас, как есть». Может быть. Пусть читатель, перелистывая страницы, представит себе автора – красивую хрупкую девушку с миндалевидными глазами и нежной кожей с трогательными веснушками.

Мостик между Россией и Казахстаном

Один из гостей вечера, председатель Совета по казахской литературе Международного Содружества писательских союзов СНГ, кандидат филологических наук Геннадий Гоц отметил, что всегда знал Асель как поэтессу: «Этот талант развивается особенно интересно и многогранно – это не всем дано». На презентации Асель Омар вручили диплом Ассамблеи народов Российской Федерации «за вклад в укрепление дружбы с Россией».

«Эта книга адресована читателю, для которого и Казахстан, и Россия – страны и народы, их населяющие, не чужие. – считает Полат Джамалов. – Наши страны с некоторых пор обрели независимость, но люди остались прежними и для нас очень важно – то, что происходит сейчас в Казахстане, как важно для казахстанцев то, что происходит в России. Механизм, посредством которого мы проявляем этот свой интерес – это культура, Слово. Эта книга перекидывает еще один мостик между Казахстаном и Россией».

Своими впечатлениями поделился профессор, доктор философских наук Андарбек Яндаров: «Необыкновенная простота ясность и прозрачность слога прозы Асель Омар – то, что в современной литературе встречается крайне редко. Она была присуща русской классической литературе, и Мухтару Ауэзову, и Чокану Валиханову. Взгляд ее остается добрым и спокойным, без политической предвзятости. Этот здравый взгляд со стороны – черта настоящего литературного таланта».


 

Назад к списку

Поиск

Письмо автору
Карта сайта
 1
eXTReMe Tracker