Женская поэзия

Сулейманова Сажида

Оригинал материала находится по адресу:
www.rt-online.ru/articles/195_25791/69091/?action=print


Мир наполнен доброй красотой...
Обложка книги Сажиды Сулеймановой Наедине со звездамиНаверное, нет такого человека, который любил бы татарскую поэзию и при этом не слышал имени Сажиды Сулеймановой. Простая девушка из глухой провинции завоевала сердца многих и многих читателей. В ее судьбе было все, что обычно бывает в судьбе большого поэта.

Она родилась 3 октября 1926 года в трудное для страны и народа время. В тридцатые годы был репрессирован ее отец. С детства Сажида знала, что такое тяжелый труд. Но она знала, и что такое радость от хорошо сделанной работы. От первых до последних дней, омраченных тяжелой болезнью, она любила жизнь и эту любовь выразила в своих стихах. Не потому ли они согревают людские сердца?..

Говорят, сейчас такое время, что народу не до стихов. Но настоящая поэзия нужна всегда, независимо от времени. И даже, наоборот, в трудные, смутные годы еще больше становится потребность в честном человеческом слове, слове добра и гармонии.

К 80-летию со дня рождения Сажиды Сулеймановой в Татарском книжном издательстве увидел свет сборник ее стихотворений "Наедине со звездами". Символично, что вышел он на русском языке, и значительная часть переводов сделана специально для этой книги. Значит, эта поэзия не потеряла своей актуальности... Заметим, что наряду с переводами московских авторов, книга оказалась первой ласточкой, первой серьезной работой вновь созданной в Союзе писателей Татарстана секции перевода, и мне очень приятно оказаться в числе переводчиков, чьими стараниями Сажида Сулейманова стала доступна для понимания современному русскоязычному читателю.

Сажида Сулейманова. Наедине со звездамиИзвестно, что, как правило, перевод "существует" полвека. По истечении этого срока жизнь и мировоззрение общества в целом и, соответственно, читателей и писателей меняются настолько, что нужны уже новые слова, новые оттенки, новые поиски адекватности. Наверное, так оно и есть. Но тем приятнее было почувствовать при переводе некое, как ни банально это звучит, родство душ, близость к автору. Стихотворения, написанные в шестидесятые годы прошлого века, когда меня еще не было на свете, оказались настолько понятными, что это даже удивляло.

Про стихи Сажиды Сулеймановой можно сказать очень много хороших слов, но есть одна их черта, которая не может не вызывать уважения, - это потрясающая сила человеческого духа. В сочетании с любовью к миру, которая просвечивает даже сквозь горькую иронию, она производит необычайное впечатление:

Мир наполнен
доброй красотой,

Не устанешь
в этом убеждаться,

Коль умеешь жить
и наслаждаться

Черным хлебом,
солью и водой.

Составитель сборника - сын поэтессы Анвар Маликов. Предисловие написала Елена Денисова (Москва). Книга хорошо оформлена. Надеюсь, что читатель встретит ее с радостью и любовью, как она того и заслуживает.

Алена КАРИМОВА.
 

Назад к списку

Поиск

Письмо автору
Карта сайта
 1
eXTReMe Tracker