Женская поэзия

Багряна (Любомирова) (Белчева) Елисавета (Болгария)

Баженова Таисия (Россия-Китай)

Баи Мира (Индия)

Байгалина Шолпан (Казахстан)

Бакунина (Новоселова) Екатерина (Россия - Великобритания)

Балясная Рива (ריווע באליאסנע) (Украина)

Бануш Мария (Banus Maria) (Румыния)

Бар-Йосеф Хамуталь (Подмандатная Палестина - Израиль)

Барбо Анна Летиция Айкин (Barbauld Anna Laetitia Aikin) (Англия)

Бардина Софья (Россия - Швейцария)

Баркова Анна (Калика перехожая) (Россия)

Барни Натали Клиффорд (Natalie Clifford Barney) (США)

Барто Агния (Россия)

Барыкова (Каменская) Анна (Россия)

Басилова Алена (Россия (самиздат))

Бат-Хама,(наст.имя Малка Шехтман), (בת-חמה) (מלכה שכטמן), Bat-Chama (previous hit Malka Shechtman) (Россия)

Баумволь Рахиль (Россия (Саратов – Одесса) - Израиль)

Бахман Ингеборг (Bachmann Ingeborg) (Австрия)

Бахти Гёрбеши (Bahtie Gërbeshi) (Албания)

Башева Мириана (Basheva Miriana) (Болгария)

Башкирцева Мария (Россия)

Башлари Майлинда (Majlinda Bashllari) (Албания)

Бевингтон Луиза Сара (Bevington Louisa Sarah) (Англия)

Бедрегаль Иоланда (Bedregal Yolanda) (Боливия)

Бейли Джоан (Joanna Baillie) (Шотландия (Великобритания)

Бек Татьяна (Россия)

Бекетова Екатерина (Россиия)

Бел-Конь-Любомирская Нимфа (Городецкая Анна Алексеевна) (Россия)

Беланович-Гадуцкая Зоя (Белоруссия)

Белли Джоконда (Gioconda Belli) (Никарагуа - США)

Беляева Валентина (Россия)

Бем Ирина (Россия – Чехия)

Бен Афра(BEHN,APHRA(otherwise AFRA, APHARA or AYFARA). (средневековая Британия)

Бенар Наталия (Россия. Эпоха Серебряного Века)

Беня Марчела (Молдавия)

Берберова Нина (Россия-Германия-Франция-США)

Берггольц Ольга (Россия)

Беренгер Аманда (Amanda Berenguer) (Уругвай)

Берже Анна (Россия)

Бешенковская Ольга ((Россия-Германия))

Бибикова Екатерина (Россия - Китай (Харбин))

Биллури Окума (Азербайджан)

Бичель-Загнетава Данута (Данута Бічэль-Загнетава) (Белоруссия)

Бишоп Элизабета(Bishop Еisabeth) (США)

Благинина Елена (Россия)

Бландиана Ана (Blandiana Ana) (originally Otilia-Valeria Coman) (Румыния)

Бланко Иоланда (Yolanda Blanco) (Никарагуа)

Бленика, (наст. имя Денева Пенка) (Болгария)

Бликер Энн Элиза (Bleecker Ann Eliza) (Англия)

Блох Елена (Россия - Германия)

Блох Ольга Брудзоне де (Боливия)

Блох Раиса (Россия - Германия)

Блувштейн Рахель (Сэла, Рая) (Россия – Франция - Израиль)

Блум Анна Сесилия (Ana Cecilia Blum) (Эквадор)

Богачинская Инна (Россия-США)

Богданова-Бельская (Cтарынкевич)Паллада (Россия)

Бойе Карин (Boye Karin) (Швеция)

Болтянская (Киперман) Нателла (Россия)

Боне Элида Гурдиа (Elida Guardia Bonet) (Панама - США)

Борисова Майя (Россия)

Борсон Ру (Roo Borson) (Канада)

Бохан-Савинкова София (Россия-Литва)

Бранд Анна (Россия - Франция)

Браунинг Элизабет Баррет (Elizabeth Barrett Browning) (Англия)

Бровина Флора (Flora Brovina) (Албания)

Брожова Здена (Zdena Brožová) (Чехия)

Брукс Гвендолин (США)

Брэдли Катарина (Katherine Harris Bradley) (Великобритания)

Брэдстрит Энн (Anne Bradstreet)(originally Anne Dudley) (США)

Буковская Тамара (Россия)

Бунина Анна (Россия)

Бурмака Мария (Украина)

Бурова Наталья (Россия)

Бутырева Галина (Россия, Коми)

Бутягина Варвара (Россия)

Бухарова (Казина) Зоя (Россия)

Бьорк (Björk Guðmundsdóttir) (Исландия-Великобритания)

Бэринг-Гулд Сабина (Англия)

Бэтем-Эдвардс Матильда Барбара (Matilda Barbara Betham-Edwards) (Франция-Англия)

Бялосинская-Евкина Нина (Россия)

Статья Льва Дробязко о Риве Балясной «Фантазии или клевета?»

Оригинал материала находится по адресу:
www.vaadua.org/News/02-03-07/05-03.htm

ФАНТАЗИЯ ИЛИ КЛЕВЕТА?

Есть такой известный еврейский анекдот о Рабиновиче, которому не понравилось, как поет Энрико Карузо.
• А ты, что слушал Карузо? - спросил его друг.
• Нет, но мне Ицик напел.
Любая наука строится, как известно, на подлинных фактах и достоверных данных.

Можно по-разному интерпретировать тексты писателя, но история литературы и биография писателя, как и точные науки, должны быть основаны на подлинных фактах и достоверных материалах. Но, как выясняется, можно сочинить биографию, не утруждая себя никакими фактами.

В журнале "Лехаим" (2007, №1. С. 82 - 84) напечатана статья Л.Кациса о киевской поэтессе (писавшей на идиш) Риве Балясной и приведен ряд ее стихотворений в русских переводах Р.Заславского, которые автор намерен включить в антологию еврейской поэзии.

Л,Кацис утверждает: "Риву Балясную (1911 - 1980) трудно отнести к крупным представителям советской еврейской поэзии. Ее лирика часто вторична, часто могла бы быть написана на любом языке народов СССР. Однако мы включили ее в состав антологии в связи с редкой особенностью ее биографии. Она не попала в ГУЛАГ, не проходила похоже даже свидетелем на соответствующих процессах. Именно поэтому (!? - Л.Д.) в ее стихах отразились чувства и переживания…" - и дальше продолжается импровизация автора на тему: о чем думала Балясная, глядя, как бы со стороны, на "еврейскую трагедию".

Такое ощущение, что это написано о ком-то другом, но не о Р.Балясной - биографические сведения и оценки ее творчества, сделанные Л.Кацисом, фактически не имеют к ней никакого отношения.

Из текста статьи следует, что Кацис ознакомился, в основном, с творчеством Балясной по книге переводов на русский ее "избранного под названием "Зарницы". Это, достаточно поверхностное знакомство (Балясная печаталась с 1928 г ., у нее вышло более 10 книг), позволило Кацису сделать обобщающие резкие оценки: "лирика вторична", "общеизвестные слова", "избитая тема" и т.д.

Допускаю, что планка, установленная Кацисом для оценки еврейской поэзии очень высока - он даже О.Шварцмана и Д.Гофштейна причислил не к еврейским, а к "советским поэтам". И тем не менее, прочитай Кацис вступительную статью Л.Вышеславского к упомянутому сборнику, он бы многое для себя открыл и ему не пришлось бы импровизировать, начиная от придуманной им даты рождения Р.Балясной и заканчивая оценкой ее поэзии.

Кстати, Л.Вышеславский помимо собственной, приводит оценки творчества Балясной, сделанные М.Рыльским, М.Каримом и др. поэтами. А вот что писал П.Усенко в предисловии к книге Р.Балясной "Ветры крылатые": "Искренность поэзии Балясной закономерно переходит из языка в язык, из оригинала в перевод, и не удивительно, что наш знаменитый Тычина, прочитав рукопись Ривы Балясной, писал: "Книгу, талантливо написанную…нужно издать и обязательно! Это доставит радость не только автору, а и тысячам читателей"
Полагаю, что есть больше оснований верить Тычине, чем Кацису, по следующим причинам: Тычина выдающийся поэт и ученый , блестящий знаток языка и литературы идиш.

Л.Кацис судит о стихах Балясной, как Рабинович в приведенном анекдоте, из "вторых" рук - по переводам Р.Заславского, который тоже не знал идиш.
Что касается биографии Балясной, то она действительно не писала в Инте стихов, в отличие от С.Галкина, хотя сидела с ним в одном лаготделении. Не писала она прямо, "в лоб" о пережитом в ГУЛАГЕ и после освобождения, чем очень подвела Л.Кациса. Но только ленивый мог не увидать в периодической прессе или в интернете сведений о трагической судьбе Р.Балясной.
В недавнем прошлом я изучал архивы репрессированных еврейских писателей. Тогда же мне довелось познакомиться и со следственным делом Ривы Балясной. Оно резко отличалось от всех других дел, которые я читал. В этих материалах вместо растерянности и подавленности, свойственных показаниям других заключенных, я почувствовал железную волю, мужество и благородство (не опорочила ни единым словом своих коллег).

Чем меньше факты обременяют импровизатора тем легче он фантазирует. Сегодня, в виде упрека, Кацис заявляет: "Рива Балясная - поэт действительно и ненасильно советский", а 55-ю годами ранее ее же обвиняли в антисоветчине и "доказывали" это с такой же степенью достоверности, что и Л.Кацис.
Вот фрагменты из заключения экспертов на тему, заданную КГБ (ЦГАООУ, Ф. 263. Оп. 1. Д. 44792): "являются ли произведения БАЛЯСНОЙ антисоветско -националистического содержания".

"…В этом стихотворении ("Моему народу", перевод Я.Городского - Л.Д.) БАЛЯСНАЯ не скрывает своих еврейско-националистических взглядов, причем неоднократно эти взгляды у нее переплетаются с украинско-националистическими воззрениями. Все другие республики Советского Союза, кроме Украины, для нее не существуют.

Друзей имела я. До боли близких мне,
Готовых и печаль и радость разделять.
Но где они теперь? И кто бы мне сказал,
Что счастье так легко и просто потерять".

"Если БАЛЯСНАЯ призывает к тому, чтобы бороться в рядах Советской Армии, то это она делает только из соображений мести за "пролитую еврейскую кровь".
Единственный твой сын? - Отдай его боям
И прикажи ему отважным быть в строю
А если он падет за родину свою,
Зубами рви врага, но отступать не смей.
Ты - гражданин, и ты еврей!".

"БАЛЯСНАЯ в 1948 году (стихотворение "Ошер Шварцман" - Л.Д.) открыто призывает евреев Советского Союза к какому-то восстанию…стихотворение принимает прямо контрреволюционный характер" - а это расстрельная статья УК УССР.

На 39 страницах машинописного текста, подобному "анализу" подвергнуто более двадцати ее стихотворений и поэм.

Балясная пыталась защищаться, поймала экспертов на том, что они исказили содержание некоторых ее стихов. Писала протесты, настаивала на повторной экспертизе.

Почти ежедневные допросы Балясной, в течении 2-х месяцев, длились от 1,5 до 5 - 6 часов, перекрестные допросы и очные ставки - по 12 часов. Гебисты использовали весь свой арсенал для "расчленения сознания" - лишали ее сна и еды (допросы ночью или в обеденное время), подсаживали в камеру "наседку", в камере звучал плач ребенка и Балясной казалось, что это плач ее сына.
В результате сознание Балясной помутилось. Ее осудили к 10 годам ИТЛ и отправили в ГУЛАГ.

Из воспоминаний Меира Каневского: "В Инте, в Пятом лаготделении, сидела известная еврейская писательница Рива Балясная - точнее, не сидела, а лежала в лагерной больнице. Была она сильно истощена, из прежних 70 килограммов веса осталось в ней килограммов 30 - 32, не больше.
Встретились мы так: наши з/к, еврейский поэт Самуил Галкин, писатель Самуил Гордон, редактор газеты "Эйникайт" Жиц и техредактор Лева Стронгир попросили меня пройти к Балясной и попытаться накормить ее. Был я верующим, с большой белой бородой, и мне позволялось проходить в женскую больницу.

…казалось, это лежит 10-летний ребенок, а не 40-летняя женщина. Ее искусственно подкармливал лагерный врач, профессор (из з/к)…
А в году 1955-м (точно - февраль 1954 г. - Л.Д.) ее отправили в знаменитую психиатрическую больницу-каземат для заключенных, откуда никогда никто не возвращался. Но Рива чудом вырвалась оттуда…" ("Еврейский камертон", 14. 04. 1995, с. 14).

Речь идет о Казанской тюремно-психиатрической больнице МВД УССР, в которой Балясная провела почти год. В декабре 1954 г . судебно - психиатрическая комиссия приходит к выводу: "Балясная в поведении вполне упорядочена…просит выписать ее домой или в гражданскую больницу" и ее выписывают - "в лагерь для отбытия срока наказания".

Балясную отправляют в Мордовский лагерь в Потьме и она опять оказывается в тюремной больнице. Диагноз неутешительный. Из письма Балясной домой (30.09. 55 г .): " Состояние было плохое - написала открытку и забыла подписать адрес. Мне ее вернули. Мои друзья разъехались. Все домой. Некоторые в инвалидный дом. Тебя запросили (обращается к мужу - Л.Д.) - согласен ли ты взять меня к себе? "

Балясную реабилитировали в январе 1956 г ., но это еще не означало возвращение домой. Из письма Г.Полянкера Р.Балясной: "Дорогая Рива! Поздравляю тебя с восстановлением в Союзе писателей…Теперь ты должна скорее вернуться здоровой и крепкой домой и приступить к работе над книгой. Крепись, поправляйся. Вернись! 26.01.1956".

После всего сказанного о трагической судьбе Ривы Балясной, мне не хочется возвращаться к заблуждениям Л.Кациса, но надо.

В Украине, почти все те, кто профессионально был связан с языком идиш, в 1948-1952 гг., были арестованы или привлекались свидетелями. В это число не попали только те единицы из представителей идишистской культуры, кто представлял определенную ценность для КГБ, приведу пример. Выдержка из внутриведомственного документа МГБ УССР: "Совершенно секретно. Допрос в качестве свидетеля Ш-НА …. по оперативным соображениям, отдел "О" МГБ УССР считает нецелесообразным. 18 октября 1949 г ." (ЦГАООУ. Ф.263. Оп.1. Д.41017). Думаю понятно, что за выражением "оперативные соображения" кроется сотрудничество с КГБ.

Л.Кацис, кажется, намекает, что Балясная" не проходила похоже даже свидетелем" по "оперативным соображениям". Своей репликой он причислил Балясную к категории во все века неуважаемых людей.

Тяжелые последствия легкомыслия и безответственности.

Лев Дробязко (Киев)

Назад к списку

Поиск

Письмо автору
Карта сайта
 1
eXTReMe Tracker