Женская поэзия

Сафо (Псапфа)(Sappho)

Оригинал материала находится по адресу:
http://www.ipmce.su/~lib/safo.html

Сафо. Лира, лира священная/Пер. с древнегреч. В.В. Вересаева. - М. ООО Издательский дом Летопись-М, 2000.

ПОДРУГИ И УЧЕНИЦЫ.
СОПЕРНИЦЫ

1

Пестрым троном славная Афродита,
Зевса дочь, искусная в хитрых ковах!
Я молю тебя — не круши мне горем
Сердца, благая!
Но приди ко мне, как и раньше, часто
Откликалась ты на мой зов далекий
И, дворец покинув отца, всходила
На колесницу
Золотую. Мчала тебя от неба
Над землей воробушков милых стая;
Трепетали быстрые крылья птичек
В далях эфира.
И, представ с улыбкой на вечном лике.
Ты меня, блаженная, вопрошала —
В чем моя печаль, и зачем богиню
Я призываю,
И чего хочу для души смятенной.
"В ком должна Пейто, укажи, любовью
Дух к тебе зажечь? Пренебрег тобою
Кто, моя Псапфа?
Прочь бежит? — Начнет за тобой гоняться.
Не берет даров? — Поспешит с дарами.
Нет любви к тебе? — И любовью вспыхнет,
Хочет не хочет".
О, приди ж ко мне и теперь! От горькой
Скорби дух избавь и, чего так страстно
Я хочу, сверши и союзницей верной
Будь мне, богиня!

2

Богу равным кажется мне по счастью
Человек, который так близко-близко
Пред тобой сидит, твой звучащий нежно
Слушает голос
И прелестный смех. У меня при этом
Перестало сразу бы сердце биться:
Лишь тебя увижу — уж я не в силах
Вымолвить слова.
Но немеет тотчас язык, под кожей
Быстро легкий жар пробегает, смотрят,
Ничего не видя, глаза, в ушах же —
Звон непрерывный.
Потом жарким я обливаюсь, дрожью
Члены все охвачены, зеленее
Становятся травы, и вот-вот как будто
С жизнью прощусь я.
Но терпи, терпи: чересчур далёко
Все зашло...

3

Нет, она не вернулась!
Умереть я хотела бы...
А прощаясь со мной, она плакала,
Плача, так говорила мне
"О, как страшно страдаю я,
Псапфа! Бросить тебя мне приходится!"
Я же так отвечала ей:
"Поезжай себе с радостью
И меня не забудь. Уж тебе ль не знать,
Как была дорога ты мне!
А не знаешь, — так вспомни ты
Все прекрасное, что мы пережили:
Как фиалками многими
И душистыми розами,
Сидя возле меня, ты венчалася,
Как густыми гирляндами
Из цветов и из зелени
Обвивала себе шею нежную,
Как прекрасноволосую
Умащала ты голову
Миром царственно-благоухающим
И как нежной рукой своей
Близ меня с ложа мягкого
За напитком ты сладким тянулася.
И ни жертвы, ни . . . . . . . . . .
Ни . . . . . . . . . . . . не было,
Где бы мы . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
И ни рощи священной . . . . . . . . "

4

Звезды близ прекрасной луны тотчас же
Весь теряют яркий свой блеск, едва лишь
Над землей она, серебром сияя,
Полная, встанет.

5

. . . . . . . . . . . . . . . . уж любовью
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Стоит лишь взглянуть на тебя — такую
Кто же станет сравнивать с Гермионой!
Нет, тебя с Еленой сравнить не стыдно
Золотокудрой,
Если можно смертных равнять с богиней...

6

...теперь прелестные эти песни
Сладко буду петь я моим подругам.

7

Сердцем к вам, прекрасные, я останусь
Ввек неизменной.

8

Между дев, что на свет
солнца глядят,
вряд ли, я думаю,
Будет в мире когда
хоть бы одна
дева столь мудрая.

9

Девушку сладкоголосую...

11

Страстью я горю и безумствую...

12

Словно ветер, с горы на дубы налетающий.
Эрос души потряс нам...

13

...обо мне же ты забыла...

14

Иль кого другого ты любишь больше,
Чем меня?

15

...Те, кому я
Отдаю так много, всего мне больше
Мук причиняют.

16

Противней тебя
я никого,
милая, не встречала!

17

Гиринна нежна,
но красотой
ты, Мнасидика, выше.

18

Венком охвати,
Дика моя,
волны кудрей прекрасных.
Нарви для венка
нежной рукой
свежих укропа веток.
Где много цветов,
тешится там
сердце богов блаженных,
От тех же они,
кто без венка,
прочь отвращают взоры.

19

Было время — тебя, о Аттида, любила я.

20

Ты казалась ребенком невзрачным и маленьким.

21

Эрос вновь меня мучит истомчивый —
Горько-сладостный, необоримый змей.

22

Ты ж, Аттида, и вспомнить не думаешь
Обо мне. К Андромеде стремишься ты.

23

Замена славная есть у Андромеды!

24

. . . . . . . . . . . . . . . .

И из Сард к нам сюда она
Часто мыслью несется,
вспоминая,
Как мы жили вдвоем, как богинею
Ты казалась ей славною
И как песни твои ей
были милы.
Ныне блещет она средь лидийских жен.
Так луна розоперстая,
Поднимаясь с заходом
солнца, блеском
Превосходит все звезды. Струит она
Свет на море соленое,
На цветущие нивы
и поляны.
Все росою прекрасной залито.
Пышно розы красуются,
Нежный кервель и донник
с частым цветом.
И нередко, бродя, свою кроткую
Вспоминаешь Аттиду ты, —
И тоска тебе тяжко
сердце давит...

25

Это — останки Тимады. В бессветный покой Персефоны,
Брака еще не познав, девой она низошла.
Острым железом, когда умерла она, срезали в горе
Все подруги ее чудесные кудри свои.

26

И обучена мной
дева Герб,
в беге проворная,
Из Гиароса...

27

Что колечком своим так гордишься ты, дурочка?

28

На земле на черной всего прекрасней
Те считают конницу, те пехоту,
Те — суда. По-моему ж, то прекрасно,
Что кому любо.

Это все для каждого сделать ясным
Очень просто. Вот, например, Елена:
Мало ль видеть ей довелось красавцев?
Всех же милее

Стал ей муж, позором покрывший Трою.
И отца, и мать, и дитя родное —
Всех она забыла, подпавши сердцем
Чарам Киприды.

. . . . . . . . . . . согнуть нетрудно...
. . . . . . . . . . . . . . . . приходит
Нынче все далекая мне на память
Анактория.

Девы поступь милая, блеском взоров
Озаренный лик мне дороже всяких
Колесниц лидийских и конеборцев,
В бронях блестящих.

Знаю я — случиться того не может
Средь людей, но все же с молитвой жаркой...

29

Я к тебе взываю, Гонгила, — выйди
К нам в молочно-белой своей одежде!
Ты в ней так прекрасна. Любовь порхает
Вновь над тобою.

Всех, кто в этом платье тебя увидит,
Ты в восторг приводишь. И я так рада!
Ведь самой глядеть на тебя завидно
Кипророжденной!
К ней молюсь я...

30

Приветов много
Дочери Полианакса шлю я...

31

Очень Горго насытилась.

32

И какая тебя
так увлекла,
в сполу одетая,
Деревенщина? . . . . . . . . . . . . .
Не умеет она
платья обвить
около щиколотки.

ПРИРОДА

33

Тихо в ветках яблонь шумит прохлада,
И с дрожащих листьев кругом глубокий
Сон нистекает.

Другое чтение

Сверху низвергаясь, ручей прохладный
Шлет сквозь ветви яблонь свое журчанье.
И с дрожащих листьев кругом глубокий
Сон нистекает.

36
Золотые горошки по берегу выросли густо.

38

Что ты, ласточка моя,
Пандионида...

39

Соловей, провозвестник весны сладкогласный.

40

О голубях:

Стала в них холодною сила жизни,
И поникли крылья...

ПОЭЗИЯ

41

Музы, ниспуститесь, золотой оставив
[Дом отца]...

42

Музы мне почет принесли, к искусствам
Приобщив своим.

43

Не забудут об нас, говорю я, и в будущем.

44

Ты умрешь и в земле
будешь лежать;
воспоминания
Не оставишь в веках,
как и любви;
роз пиэрийских ты
Не знавала душой;
будешь в местах
темных Аидовых
Неизвестной блуждать
между теней
смутно трепещущих.

45

Ты, как Каллиопа сама...

46

Лира, лира священная,
Ты подай мне свой голос!

ЖИЗНЕОПИСАНИЕ

47

Кто прекрасен — одно лишь нам радует зрение.
Кто ж хорош — сам собой и прекрасным покажется.

48

Если бушует гнев в твоем сердце
Оберегай язык свой от лая.

49

Смерть есть зло. Самими это установлено богами:
Умирали бы и боги, если б благом смерть была.

50

Умирающая Сафо дочери:

В этом доме, дитя, полном служенья музам,
Скорби быть не должно: нам неприлично плакать.

51

Я роскошь люблю;
блеск, красота,
словно сияние солнца,
Чаруют меня...

52

Богатство одно —
спутник плохой
без добродетели рядом.

53

...но своего
гнева не помню я
Как у малых детей,
сердце мое.

РЕЛИГИЯ

54

Близко встал во сне предо мной сегодня
Образ твой прелестный, царица Гера!
Милый этот образ видали раньше
Братья Атриды.
Дело ярой брани к концу приведши,
В Лесбос братья прежде всего приплыли
От Скамандра; дальше ж могли поехать
В Аргос отсюда,
Лишь когда в молитвах тебя призвали
С Зевсом и с Фионы желанным сыном.
Старый тот обычай блюдя, и ныне
Граждане чистой
Жертвой чтут тебя, и прекрасный пеплос
Девы (в храм) приносят . . . . . . . . . .
На тебя...

55

Говорила я во сне
с Кипророжденной.

56

Приди, Киприда,
В чаши золотые рукою щедрой
Пировой гостям разливая нектар,
Смешанный тонко.

57

Зачем ты многоблаженной Афродите.
О Псапфа...

58

Покрывал этих пурпурных
Не отвергни, блаженная!
Из Фокеи пришли они,
Ценный дар...

59

На алтарь тебе от козы я белой
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
И свершу тебе возлиянье...

60

Пафос ли тебя, или Кипр, иль Панорм...

61

Золотовенчанная Афродита,
Если бы мне тот жребий на долю выпал!

62

— Киферея, как быть?
Умер — увы! —
нежный Адонис!
— Бейте, девушки, в грудь,
платья свои
рвите на части!

63

Говорит Афродита:

...ты и он,
Эрос, служитель мой.

65

И в хламиде своей
пурпурной он
с неба спускается.

66

И, золотистым сияньем окруженной,
Пейто, прислужнице вечной Афродиты...

68

Нежных харит
я призову,
муз пышнокудрых с ними.

69

Розолокотные,
чистые — вы,
дочери Зевсовы,
О хариты, ко мне...

70

В золотых сандалиях мне недавно
Эос...

71

...но Арес сказал,
что приведет
силой Гефеста он.

72

Говорят — как-то раз
Леда яйцо
под гиацинтами
На прогулке нашла...

73

Очень близкие были подруги Лето и Ниоба.

76

Геллы детолюбивей...

77

Взошел уже полный месяц, — словно
Вокруг алтаря оне стояли.

78

И милый алтарь
девушки в пляске стройной
Ногами вокруг
нежными обходили.
Как критянки встарь..

79

И нежный в траве,
мягкий цветок искали.

ЛИЧНОЕ

80

Луна и Плеяды скрылись,
Давно наступила полночь,
Проходит, проходит время, —
А я все одна в постели.

81

Стань предо мною, мой друг, яви мне прелесть
Взоров твоих...

82

Поэтический ответ Сафо Алкею:

Будь цель прекрасна и высока твоя,
Не будь позорным, что ты сказать хотел, —
Стыдясь, ты глаз не опустил бы,
Прямо сказал бы ты все, что хочешь.

83

Есть прекрасное дитя у меня. Она похожа
На цветочек золотистый, милая Клеида.
Пусть дают мне за нее всю Лидию, весь мой милый
(Лесбос)...

84

Ты мне друг. Но жену
в дом свой введи
более юную
Я ведь старше тебя.
Кров твой делить
я не решусь с тобой.

85

Мне не кажется трудным до неба
дотронуться.

86

Я не знаю, как быть: у меня два решения.

87

Нереиды милые? Дайте брату
Моему счастливо домой вернуться,
Чтобы все исполнилось, что душою
Он пожелает.
Чтоб забылось все, чем грешил он раньше.
Чтоб друзьям своим он доставил радость
И досаду недругам (пусть не будет
Ввек у меня их!).
Пусть захочет почести он с сестрою
Разделить. Пускай огорчений тяжких
Он не помнит. Ими терзаясь, много
Горя и мне он
Дал когда-то. К радости граждан, сколько
Он нападок слышал, язвящих больно!
Лишь на время смолкли они и тотчас
Возобновились.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . ты же свои печали
Темно-черной ночи отдай . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

88

А они, хвалясь, говорили вот что:
"Ведь опять Дориха-то в связь вступила
Как домогалась!"

РАЗНОЕ

89

О матушка! Не в силах
за станком сидеть я ткацким.
Мне сердце стройный мальчик
покорил чрез Афродиту.

90

Устремилась, как к матери малый ребенок.

91

Сыну Пелагону здесь возлагает Мениск на могилу
Сеть и рыбачье весло, память о жизни плохой.

92

Подпись к статуе:

Девы! Без голоса я. Но если кто спросит, ответит
Голос немолчный, что здесь врезан в подножье мое:
Жрица Ариста, дочь Гермоклида Саонаиада,
Здесь воздвигла меня дочери Лето — тебе,
О Эфопия, женщин владычица! Будь благосклонна,
К ней свою милость яви, род наш, богиня, прославь!

94

Черной ночью глаза
сон отягчает.

95

Я же члены усталые
Расправляю на мягких подушках...

96

...а ноги
Пестрый ей ремень покрывал, лидийской
Чудной работы.

97

Ты, о забота моя!

98

Много белее яйца!

СВАДЕБНЫЕ ПЕСНИ
(ЭПИТАЛАМИИ)

100

Эй, потолок поднимайте, —
О Гименей! —
Выше, плотники, выше!
О Гименей!
Входит жених, подобный Арею,
Выше самых высоких мужей!

101

Выше, насколько певец лесбосский других
превышает.

102

Сладкое яблочко ярко алеет на ветке высокой —
Очень высоко на ветке, забыли сорвать его люди.
Нет, не забыли сорвать, а достать его не сумели.

103

Как гиацинт, что в горах пастухи попирают ногами,
И — помятый — к земле цветок пурпуровый никнет...

104

Все, что рассеет заря, собираешь ты, Геспер, обратно:
Коз собираешь, овец, — а у матери дочь отнимаешь.

105

"Вечно девой останусь я!"

106

"Выдадим", — сказал отец.

107

В семь сажен у привратника ноги,
На ступнях пятерные подошвы,
В двадцать рук их башмачники шили.

108

Свадьба, жених счастливый,
справлена, как мечтал ты.
Девушку ты имеешь
ту, о которой мечтал ты.

109

Ты так прелестна видом,
очи же . . . . . . .
И разлился на милом
личике медоцветный.
. . . . . . . . . . . любовью
. . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . почтила выше
всех тебя Афродита.

110

"Все ли еще мне невинность хранить свою?"

111

Невеста рада, пусть жених ликует.

112

С чем тебя бы, жених дорогой, я сравнила?
С стройной веткой, скорей бы всего, я сравнила.

113

Радуйся, о невеста!
Радуйся много, жених почтенный!

114

В мире девы подобной, жених, не бывало!

115

— Невинность моя, невинность моя,
куда от меня уходишь?
— Теперь никогда, теперь никогда
к тебе не вернусь
обратно!

116

Спи же
близ подруги твоей
Нежной,
на груди у нее.

117

С амброзией там
воду в кратере смешали,
Взял чашу Гермес
черпать вино для бессмертных.
И, кубки приняв,
все возлиянья творили
И благ жениху
самых высоких желали.

118

. . . . . . . . . . . глашатай пришел . . . . .
Вестник Идэй быстроногий, и вот что поведал он

* * *

Слава по Азии всей разнеслась бессмертная:
"С Плакии вечно бегущей, из Фивы божественной.
Гектор с толпою друзей через море соленое
На кораблях Андромаху везет быстроглазую,
Нежную. С нею — немало запястий из золота.
Пурпурных платьев и тканей, узорчато вышитых.
Кости слоновой без счета и кубков серебряных".
Милый отец, услыхавши, поднялся стремительно.
Вести дошли до друзей по широкому городу.
Мулов немедля в повозки красивоколесные
Трои сыны запрягли. На повозки народом всем
Жены взошли и прекраснолодыжные девушки
Розно от прочих Приамовы дочери ехали.
Мужи коней подвели под ярмо колесничное. —
Всё молодые, прекрасные юноши . . . . . . . .

* * *
. . . . . . . . . . . . . закурилися ладаном.
В радости жены вскричали, постарше
которые,
Громко мужчины пэан затянули пленительный,
Звали они Дальновержца, прекрасного лирика,
Славили равных богам Андромаху и Гектора.

119

Девы . . . . . . . . . . . . . . . .
Эту ночь мы всю напролет . . . . . .
Петь любовь - твою и фиалколонной
Милой невесты.
Но проснись же
И к своим пойди . . . . . . . . . .
Мы же . . . . . . . . . . . . . . .
Сном позабыться.

Назад к списку

Поиск

Письмо автору
Карта сайта
 1
eXTReMe Tracker