Женская поэзия

Вааранди(Vaarandi) Дебора (Двойра) (Эстония)

Вагатова Мария (Россия, Ханты-Мансийский округ)

Вайчюнайте Юдита (Judita Vaičiūnaitė) (Литва)

Вала Катри (Вандстрём Карин Алисе) (Vala Katri – WadenstÖm Karin Alise) (Финляндия)

Вальсюнене Валерия (Valsiuniene Valerija) (Литва)

Ванханен Наталья (Россия)

Варгас Мария Кирога (Боливия)

Василева Весела (Болгария)

Васильева (Дмитриева) Елизавета (Россия)

Васильева Лариса (Россия)

Василькова Ирина (Россия)

Васильковская Александра (нст.имя - Глушкова Елена, в замужестве - Якубовская, печаталась также под псевд.Тимоша) (Россия - Чехия - США)

Вассерман Любовь (Молдова)

Векслер Ася (Россия-Израиль)

Векшегонова Идея (Россия)

Веласкес Лусила (Lucila Velásquez) (Венесуэла)

Величковская (Жаба) Тамара (Россия-Франция)

Вербицкая Сюзанна (Россия - Югославия - Аргентина)

Вермишева Сэда (Грузия-Армения-Россия)

Ветрова Виктория Н. (Россия)

Вечорка Татьяна (настоящее имя - Татьяна Толстая) (Россия)

Вивьен Рене (Renee Vivien),наст. имя Паулин Тарн (США - Англия – Франция)

Вилариньо Идеа (IDEA VILARIÑO) (Уругвай)

Вилькина (Виленкина-Минская) Людмила (Изабелла) (Россия)

Витале Ида (Ida Vitale) (Уругвай)

Виша Илона (Elona Visha) (Албания)

Владереану Елена (Vladereanu Elena) (Румыния)

Владимирова Лия (наст.имя - Юлия Владимировна Хромченко (урожденная Дубровкина) (Россия-Израиль)

Владычина Галина (Россия)

Вовчок Марко (Мария Александровна Вилинская(Маркович-Лобач-Жученко) (Россия-Украина)

Вознесенская (Окулова, Тараповская) Юлия (Россия-Франция-Германия)

Волах Йона (יונה וולך‎) (Подмандатная Палестина - Израиль)

Волкова Мария (Россия-Германия)

Волконская Зинаида (Россия)

Волчанецкая-Ровинская Екатерина (Россия)

Волынцева (Ланг) Мария ( псевд.Мария Вега) (Россия-Франция-СССР)

Волынцева (Сеницкая) Лидия (Украина - Польша - США)

Вольска Марыля (Maryla Wolska) (Польша)

Вольтман-Спасская Варвара (Россия,\"Серебряный век\")

Воропаева Любовь (Россия)

Вражмаш Аделина (Молдова)

Врублевская Евгения (Белоруссия )

Врхлицка Ева (Eva st. Vrchlickа) (Австро-Венгрия - Чехия)

Врховац Душка (Сербия)

Вукичевич Даница (Сербия)

Вюстендёрфер Шарлотта (Германия (Пруссия, Кёнисберг))

Вечорка Татьяна (настоящее имя - Татьяна Толстая)

Оригинал материала находится по адресу:
http://az.gay.ru/articles/poetry/vechorka_1.html 
Поэма опубликована по книге: Вечорка Т. Соблазн афиш. - Баку: [Б. и.], 1920. - С. 8-14. Comments © Alexios Kairos, 2002



Правоведы (поэма)

В поэме Татьяны Вечорки - одной из центральных фигур литературного Закавказья 1920-х годов - рассказывается о любовных приключениях "Чижиков-Пыжиков" - учащихся петербургского Училища правоведения. Училище славилось особыми традициями и даже имело шуточный гимн о том, что секс с товарищами гораздо лучше, чем с женщинами.


I

Приятное лето прошло по шаблону, но скоро,
Прогулки на лодке с кузиной,
Крокет или теннис в полудень,
А после обеда, в круглом зале
Гувернер моих братьев
Пел шансонетки только мужчинам:
L'homme est une bete feroce
Il vous percera le c?ur...
А я смотрел на губы его
Знавшие слишком много
И не верил глупым словам,
Чувствуя прелесть в любови
- В более нежной, нежели жестокой, -
А может быть и наоборот...
Словом мне не хотелось
Ехать в училище. Но скоро пришлось:
Я достаточно опоздал.


II

Переодевшись, я прошел мимо "зубрилок",
Прямо в наш класс,
Дмитрий сказал мне все новости
И нарочито небрежно отметил:
- У меня уже есть пятеро,
Над которыми я издеваюсь!
Я огорчился. Пока
У меня не было ни одного.
Потом он кивнул на новичка:
- Вот этот довольно забавен,
Он читал немного меньше, чем я.
"Немного!
Ну что же посмотрим" ...
И я подошел к новому пультру.


III

Белокурый взглянул и легко улыбнувшись,
Закрыл свою книгу - кажется д'Оревильи.
- Читаете в переменах? Похвально! -
Он был слишком бледен,
В его щеках, как будто в лепестках белой розы:
Сиял светлячок розоватым светом.
А глаза - голубые медузы.
Я сказал ему: "В вас есть что-то божественное
Но что именно - не разберу!"
А он, царапая ножичком переплет,
Возразил в меланхолии:
- А у вас рот ромбиком,
Раскрывается на все четыре стороны. -
Я сказал ему снисходительно-нежно.
"Прежде чем сказать парадокс или глупость
Надо всегда немного подумать,
А то легко ошибиться".
Он побледнел, и я удивился,
Что можно стать еще более бледным,
Потом закашлялся, и
По платку расползлись, как божьи коровки,
Капельки глянцевой крови.


IV

Осень была слишком ранней,
Как смерть Марии Башкирцевой,
Маленькие деревца
Зазябли, качаясь от ветра,
На круглых камнях двора
Котята катали орехи,
А я гулял по залу, повторяя латынь.
Сережа вдруг подошел и зажал мои пальцы,
Может хотел на колени поставить.
Я молвил мягко, но властно:
- Не надо. Я знаю что вы сильнее меня. -
Слабый, он сжал мои руки
Потом их отбросил и быстро ушел,
А я улыбнулся:
Мне весело было кривляться.


V

- Сережа, вы красивые девушки,
Оденьте манто вашей мамы
Мы поедем кататься! -
На Набережной все
Смотрели на нас.
Он был мил, как начинающая карьеру кокотка.
Я заглянул под кросс круглой шляпы,
Где в темной вуали, особенно томно
Синели глаза,
И глядя на край подрумяненных губ,
Шепнул, слабо тронув его колено,
Прикрытое пледом: -
- Если бы вы были девушкой,
Я бы сказал,
Что хочу полюбить вас, Мелитта. -
Потом, подумав, добавил:
- А может быть и нет.


VI

В дортуаре
Я поцеловал Димитрия,
А ему,
Сереже, подал руку,
Потом спросил рассеянно - хмурясь,
Будто припомнив что-то:
- Разве мы здороваемся с вами?
Он задрожал и ушел не ответив.
Потом на рассвете я слышал,
Что кого-то несли в лазарет -
Истерика.


VII

На завтра он подошел ко мне
И вложил в ладонь кредитный билет.
- Вот мой денежный долг.
Я пожал плечами -
- "А разве бывают другие долги?"
Шел снег за окном,
Заметая старый манеж.
Замороженно-тонкие лапки деревьев
Покрылись лохматой шерстью,
На длинном сучке
Больной вороненок нахохлился вяло.


VIII

Когда, в понедельник,
Димитрий вбежал в класс
То я заметил его не сразу:
Следил, как солнечный луч
Бродил по кляксе моих мемуаров.
Димитрий задыхался: "Он застрелился,
Белокурый, сегодня утром!"
Говорят, что я побледнел.
Неправда. Я был только удивлен.
- Умер?
"Кажется нет".
- Конечно, стреляются в сердце
Не с целью смерти, но только
Желая испробовать новую роль.


IX

- Радлов Никита, вас к телефону!
Дядька Кириллыч провел до будки
И стал в стороне.
- Я слушаю вас.
"Говорит мать Сережи".
Тихие слезы.
"Вы его друг?"
- Кажется, да.
"Вы знаете, он из-за вас стрелялся".
Я хотел отвечать,
Но трубка упала.
Странно.
Говорят я был бледен?
Пустяки! Я был просто не в духе.


X

Сережа лежал в отдельной палате
Общины святой Евгении,
Улыбаясь, счастливо глядел на меня.
А я приходил дежурить в больницу
После занятий.
"Вам письмо от Димитрия. Вот".
- Прочтите, мне трудно. -
"Возвращайтесь к нам, белокурый,
Каждый день подхожу я к вашему месту,
Мне грустно читать те книги,
Что мы вместе читали,
Поправляйтесь скорее, Сережа!
Ваш Дмитрий".


XI

За окном весна в зеленом опереньи
Пленительно и медленно шуршала.
Птичка порхнула с ветки на ветку.
В кротких, войлочных туфлях пришла сиделка
И поставила свежий бульон.
Потом степенно закрыла дверь
И пропал белый халатик.
Сережа блаженно бормочет:
- Хотите, я вам расскажу... что-нибудь - ...
Я рассердился. - Не надо!
Довольно миндальничать в сумерках!
Повернул выключатель
И сразу стало светло.
/31 мая 1919/



Комментарии к поэме

I. L'homme est une bete feroce // Il vous percera le coeur - Человек - животное жестокое // Он вам сердце прогрызет (фр.).

III. Д'Оревильи - Жюль Барбе д'Оревильи, (Barbey d'Aurevilly), 1808-1889, французский поэт и беллетрист. Поэзия его ничем не примечательна, как критик он слишком догматичен, но его беллетристика заслуживает внимания. Стиль Барбе д'Оревильи называли "смесью тигриной крови с медом", а его фантазию влекло ко всему мрачному, кощунственному и дьявольскому. В 1912 г. М. Кузмин написал предисловие к русскому переводу книги д'Оревильи "Дэндизм и Джордж Брэммель".

IV. Осень была слишком ранней, // Как смерть Марии Башкирцевой - Башкирцева Мария Константиновна (1860-1884), российская художница, из богатой аристократической семьи. С детства отличаясь слабым здоровьем, в 1870 была отправлена на лечение в Ниццу, затем обосновалась в Париже. С 1880 выставляла свои работы в парижском Салоне. Сохранилось совсем немного ее произведений (большинство из них погибло на Украине в годы Второй мировой войны). Мировую славу принес ей ее дневник, опубликованный посмертно. Среди ее поклонников были Ги де Мопассан, безуспешно добивавшийся ее любви, и М. Цветаева, посвятившая ей свой первый поэтический сборник (Вечерний альбом, 1910).

V. Мелитта - Мелисса (Мелитта), в греческой мифологии нимфа-родоначальница пчел.


 

Назад к списку

Поиск

Письмо автору
Карта сайта
 1
eXTReMe Tracker