Женская поэзия

Койдула(Koidula) Лидия(Янзен Лидия Эмилие Флорентине)

***

Где верность обретает свой приют,
И счастье, и любовь, где сокровенны,
Там чувства никогда не устают,
В том дивном месте всё благословенно.

Ты знаешь сердце матери своей?
В нём нежная надёжность неизменна-
Как радуется радости твоей,
Так боль твоя в нём селится мгновенно.

В те сумрачные дни, когда любовь,
Твой кров оставит в тягостном забвенье,
Знай- сердцем материнским правит вновь
И жалость, и великое терпенье.

Есть место на земле, где можешь ты
Всегда поплакать в волю, не стыдиться-
На материнской любящей груди,
Без устали умеющей молиться.

Я дорогие мне сердца терял,
Искал, взывая в помощь высший разум.
Их шанс найти вторично выпадал,
Но сердце материнское- ни разу!

Вольный перевод Н.Туоми


***
Есть щедрый на земле приют,
Любовь и верность там живут,
Все, что порой лишь сниться нам,
Навеки приютилось там.

То - сердце матери! Оно
Так нежно, верно! Суждено
Ему жить радостью твоей,
Нести ярмо твоих скорбей.

Когда изведал ты душой
Не верный шум хвалы людской.
Когда призрел тебя весь свет.
И нет любви. И веры нет…

Ты к сердцу воротись тогда,
Что предано тебе всегда.
О нем ты вспомни и приди
поплакать на родной груди.

Я знала боль утрат, измен.
Но вечно старому взамен
Бывало новое дано!
Лишь сердце матери одно.

Перевод А.Кочеткова

Назад к списку

Поиск

Письмо автору
Карта сайта
 1
eXTReMe Tracker