Женская поэзия

Бар-Йосеф Хамуталь

Оригинал материала находится по адресу:
www.knigoboz.ru/news/news2795.html





Бар-Йосеф Х.
Пища: Стихи / Пер. с иврита Ю. Виннер.
СПб.: Академический проект, 2004. - 60 с. - 1000 экз. (о) ISBN 5-7331-0304-3


Свое государство

Современная израильская поэтесса Хамуталь Бар-Йосеф, довольно известная на родине, выступающая также как филолог-русист и переводчик стихов Ольги Седаковой, впервые приходит к нам в своем основном качестве. По крайней мере, книга переводов из Бар-Йосеф на русский - первая. Досадно, что издатели не позаботились о публикации в книге предисловия или хотя бы биографической справки о поэте.

В заглавии книги задается не материальное, плотское - а напротив, скорее чистое, родное, рожденное землей. И здесь стоит заметить: для Бар-Йосеф принципиальны культура киббуцев, мировоззрение еврейского социализма. Важны не столько идеологически, сколько как некий состав детства: а ведь говорение от лица девочки является довольно важным приемом поэта: «У нас будет свое государство, этот секрет / открыл моим родителям голос по радио / жуткий такой, он знает все и поет по субботам псалмы».
Поэтика Бар-Йосеф пронизана мельчайшими реалиями, далеко не всем понятными, будь то еврейская обрядовая жизнь или же история возникновения Государства Израиль. Это не отменяет собственно лирического послания.





Оригинал материала находится по адресу:
www.rosculture.ru/regions/show/?id=16805&print=Y
Опубликовано:17.02.2005.
Источник: ЦГПБ им. В.В. Маяковского

Хамуталь Бар-Йосеф родилась в 1940 году в кибуце у озера Кинерет. В возрасте 20 лет Хамуталь получила диплом бакалавра философии и ивритской литературы и вышла замуж за известного драматурга, Иосефа Бар-Иосефа. В 33 года стала магистром сравнительного литературоведения, а к 40 годам - доктором философии в Иерусалимском Университете. С 1987 по 2003 г. она преподавала на факультете ивритской литературы в Университете им. Бен-Гуриона в Беершеве. С 1976 г. года живет в Иерусалиме.

Хамуталь начала писать стихи в восемь лет, выражая свою боль от тяжкого удара, нанесенного войной. С 1971 года она издала 9 сборников стихов, сборник рассказов, книгу для детей и два перевода из современной русской поэзии: стихи Ольги Седаковой (1998) и Юлии Винер (2003). Хамуталь Бар-Иосеф - лауреат премии "Акум" (1978), Тель-Авивской премии (1984), Иерусалимской литературной премии (1997), и премии WIZO - организации, поощряющей творчество женщин как часть борьбы за их равноправие (1999); она получила также литературную премию Президента Израиля (2005) и литературную премию Бреннера (2005). Ее стихи были переведены на английский, французский, немецкий, русский, украинский, арабский языки, а также и на идиш.

Она опубликовала 6 книг по литературоведению, в том числе "Течения декаданса в современной ивритской литературе" (Иерусалим, 1997) и "Символизм в современной поэзии" (Иерусалим, 2000). Хамуталь также составила и издала антологию ивритской литературы в переводах на русский язык (издательство RSUH, 2000). Она преподавала в иностранных высших учебных заведениях по приглашению Института восточных языков (Париж), Колумбийского Университета (Нью-Иорк), и Университета гуманитарных наук (RSUH, Москва). Осенью 2002 года она работала в Центре углубленных исследований еврейской культуры в Филадельфийском Университете им. Пенна. Основными предметами ее литературоведческих исследований являются такие вопросы, как русская контекстуальность еврейской литературы и культуры и мистицизм в современной ивритской поэзии.

Юлия Винер родилась в Москве. Закончила сценарный факультет ВГИКа. Короткое время писала сценарии для Московского телевидения, затем занялась переводами с французского, английского и польского языков. С 1971 года живет в Израиле, в Иерусалиме. Вплоть до 1990 года работала в документальном кино. В настоящее пишет стихи и прозу, а также продолжает заниматься переводами.






Оригинал материала находится по адресу:
www.look-catalog.org/catalog.php?categoryid=34&PHPSESSID=fe5c33d9697d5d38eed0a7598e75a45c&num=700&PHPSESSID=fe5c33d9697d5d38eed0a7598e75a45c


Автор рецензии: Олеся Первушина
Хамуталь Бар Йосеф: Пища.
В сильной женщине всегда есть невидимый стержень - это образ отца. Как детски-расплывчатый образ родного дома. Прообраз Бога.

Хамуталь Бар Йосеф не только сильная женщина, сильная личность. Она - сильный поэт, рождающий в мир поэзию силы. Поэзию воли. О размере птицы судят по размаху крыльев. Это - кондор.

Потому и нет переливчатой напевности, лирической трогательности, хитросплетенной умильности, яркого словесного оперения. Нет певчих трелей - есть протяжный, пронизывающий до костей горы, ознобом пробирающий степи крик огромной хищной птицы. А крупный хищник всегда одинок и горд. Это - песнь одиночества, осознания силы, льдисто-тоскливого зрения с безмолвной, бесконечной высоты на бескрайний простор внизу.

Одиночество учит созерцанию. Самосозерцанию и самоиронии в том числе. Сильный смеется только над собой, заигрывает с собственной бессловесной тенью, которая сама себе кажется огромной. Скалистый пейзаж немногословен и малокрасочен - таков и портрет сильного поэта, с мудрой и горькой усмешкой заглядывающего в горное озеро собственного "я":

Хамуталь Бар Йосеф пишет сильно - для сильных. Это - пища Духа. Я вас предупредила.
 

Назад к списку

Поиск

Письмо автору
Карта сайта
 1
eXTReMe Tracker